多言語翻訳ソリューション
ハイクオリティな翻訳
英・韓・中国(簡・繁)タイ語対応
原文の持つ意味を、変える事無く、読者に伝えることは翻訳の最も根本的な役割。 参考文献や必要情報を調査、把握し、適切な翻訳文書をご提供します。 また、Webページの翻訳においては、最終的なページへの反映結果の確認もいたします。- 1.ご依頼 :
- ご要望の翻訳原稿の内容をはじめ、用途、原稿形式、納品形式、納品期限など詳細の確認と把握をさせて頂きます。
- (訪問・電話・Web会議等お客様のご都合に合わせた打合せ形態で対応します)
- 2.お見積 :
- ご確認、把握させて頂きましたご要望をもとにお見積もりを作成し、提出させていただきます。
- 3.ご注文 :
- お見積書内容をご確認頂き、ご発注をお願いします
- (Mail添付または原本送付・・・FAX送付の場合はあらかじめご連絡ください)
- 4.翻訳開始:
- 翻訳対象原稿をご提示いただき次第、速やかに原文の直訳を進めさせていただきます。
- 5.確認校正:
- 直訳原稿を別担当者が文法・ネイティブ表現等を確認し、正確且つ自然な外国翻訳を仕上げていきます。
- 6.納 品 :
- 納品後、お客様に成果物のご確認をお願いしております。修正の指示がございましたら、速やかに対応させて頂きます。
- 7.請 求 :
- 納品確認後、請求書を発行させて頂きます。(ご請求後30日以内現金払いが弊社ルール)
- 8.お支払い:
- 指定口座へのお振込みをお願いします。お手数ですが振込み手数料はお客様負担でお願いします。
- 9.追加確認:
- Webページ翻訳の場合、お客様作成ページへの翻訳反映を確認します。必要に応じてご依頼ください。
目的 | 翻訳 | 費用 |
---|---|---|
商用文章 | 日→英 | 8,000円 |
商用文章 | 日→中 | 8,000円 |
商用文章 | 日→韓 | 8,000円 |
商用文章 | 日→タイ | 8,000円 |
専門文章 | 日→英 | 9,000円~ |
専門文章 | 日→中 | 9,000円~ |
専門文章 | 日→韓 | 9,000円~ |
専門文章 | 日→タイ | 9,000円~ |
-
- 算定基準
- 日本語原稿400文字/1P、または、英文200ワード/1P
- 料金目安
- 料金は基本価格です。「翻訳原稿量」、「納期」、「原稿媒体」、「仕上げ媒体」などによって変更となる場合があります。
- 入稿原稿
- 原則は、Word、Excel、PDFにてお願いしております。
- 納品原稿
- 原則は、Word、Excel、PDFにて納品させて頂きます。
- 最少原稿
- 日本語原稿400文字または英文200ワード未満の場合は一枚試算
- 商用文章
- 商用文章は、案内パンフレット・Webページなどの翻訳です。
- 専門文章
- 専門文章は、マニュアル・技術書など専門性の高い翻訳です。
翻訳実績
- ホテルホームページ・案内冊子
- 観光協会関連冊子
- 各種マニュアル・多言語対応アプリケーション・eLearning教材
弊社の特徴
- 研修会社として言葉の研修を実施していることから日本語表現も必要に応じて修正します
- 急ぎ対応にもあらかじめのご要望にて対応します
- Webページ翻訳の場合、ご依頼に応じて、Webの翻訳反映箇所を最終チェックします。
- 大学にて語学関連の講師、准教授をになっている博士号等の翻訳家にて対応します。
- Web制作・システム構築・各種冊子作成も手がけておりますので、Webサイトや冊子の作成含めご提案可能です。